может, тогда у него ещё не было переводчика. или был настолько глючный. а может, наоборот, человек сам учит русский язык как иностранный — и путает И с Й. потому как не вникает в загадочную глубинную разницу между ними) если учит русский, тогда понятно, что с переводчика не скопировал. понадеялся на себя, значит)
меня вот, признаться, раздражает "Песня о Игореве" /к тому же обычно вспоминаемая совершенно не в тему/, и вообще ошибки в сочетаемости слов, в падежах... хотя падежи усвоить, насколько понимаю, значительно трудней, чем алфавит.
Реа В. Остен, ага... Это бесит. У меня в цитатнике подборка чья-то с такими извращениями над языком есть. А если в папках порыться - еще больше найдется.
если учит русский, тогда понятно, что с переводчика не скопировал. понадеялся на себя, значит)
меня вот, признаться, раздражает "Песня о Игореве" /к тому же обычно вспоминаемая совершенно не в тему/, и вообще ошибки в сочетаемости слов, в падежах... хотя падежи усвоить, насколько понимаю, значительно трудней, чем алфавит.